Piesporter Michelsberg
Momentito, por favor, muchachos!!!
Ver mensaje de Paco HigónLa nota de cata es en Holandes.
En Bélgica, 55-60% de la poblacion es Flamenca (donde la idioma oficial es el Holandes, si!), 30-35% hablan frances (Wallons y los de Bruselas), la 3e idioma oficial de Bélgica es el Aleman (si, unos ...2%?) y tambien verdad es que quizás unos mmm... 5-10%? son de origen de Africa, y hablan Berber o Arabe... (no soy estadistico!).
La relación del ";bueno=estandard"; Holandes al Flamenco es igual a la relación English al American. Yo, Flamenco, entiendo, hablo y escribo perfectamente bien el Holandes, pero los Holandeses quizas no entienden bien el Flamenco, especialmente el Flamenco un poco ...local, coloquial..rustico.
Voila! Vale?
Piesporter Michelsberg de €1.80? Dio mio! Este vino no es un Gerümpel de Bürklin-Wolf!!! Es texto dijo que
";es un vino spâtlese suave con amplitud en boca, afrutado y suave con acidez muy bien equilibrado. Este vino se combina bien con ensalatas, quesos y postres, tal que macedoine de frutas y cakes, o sencillamente solo en aperitivo. Servir a 10-12 grados";.
Es la gran verdad de las contraeticetas!!! (gusto decir, ";pobre StephanO (Schäfer?)
Mejor es reir que llorar, no?? Hasta lluego, amigos.
Re: no estoy de acuerdo!
Ver mensaje de joseSiento discrepar de las afirmaciones de Jose.
El flamenco como tal no es ninguna lengua, como mucho un dialecto del neerlandés (ojo en el sentido del habla).
La escritura gramatical es sencillamente la neerlandesa.
Otra cosa son los diferentes accentos según de la zona geográfica de donde uno sea (Flandes Occidental, Flandes Oriental, Amberes, Bruselas, Limburgo, ) e incluso se puede regionalizar más (Brujas, Gante, Ostende,.....).
Vaya que como en todas partes!!.
Saludos,
Ricard.
PS. Imagino que no hace falta traducirlo??
Mmm... quizá podriamos hacer la analogía...
Ver mensaje de Ricard_MalvesiSemiótica de las diferentes ";formas"; del alemán. No es lo mismo el alemán de Hannover, que el hablado en Austria y Suiza, si bien la estructura gramátical es la misma (o ";aceptablemente"; la misma ;-).
Bueno, no estamos yendo a jardines algo alejados del vino ¿no? :-)))))
Saludos (y que nadie se ";enfongone"; por estas cosas, que tampoco es plan ;-)
Jose
Yo creo que a Jose no le gustó mucho...
Ver mensaje de ChochePor el maridaje que hizo. Y es que eso de tomarlo, siguiendo lo que dice la etiqueta, con frutas saladas en caca pues no acaba de armonizar muy bien... :-)
Choche, por qué no te dedicas a la traducción jurada? No dejes pasar tu verdadera vocación...
Si ya sabía yo que era culpa mia...
Ver mensaje de Juan Such... por mi escaso ";entrenamiento"; con los aromas de reducción... terciarios y demás... pero es que este angelito de vino no tenía ni primarios!!!! #-/
Saludotes,
Jose
Re: no estoy de acuerdo!
Ver mensaje de Ricard_Malvesi";El flamenco como tal no es ninguna lengua";...es igual a de decir que el Catalan no es ninguna lengua: cuidado, amigo.