Ayuda: mousy, ropy wine
Ayuda: mousy, ropy wine
Soy traductor, y asiduo del foro, y por primera vez en mi vida me ha llegado una traducción relacionada con el vino... y me doy cuenta de que no tengo terminología tan técnica.
Se trata de un kit de pruebas de ácido D-láctico, y hay tres términos que no tengo claros
mousy wine: se dice del vino plano, carente de nariz y de sabor. Vino apagado? Existe un término más técnico?
ropy wine: creo que se dice vino ";ahilado";, es correcto?
lactic taint: piqûre lactique en francés, spunto lattico en italiano. Contaminación láctica? Es eso cuando se dice que el vino ";se pica";?
Muchas gracias a los técnicos que andáis por aquí!
Re: Ayuda: mousy, ropy wine
Ver mensaje de zigoibiMousy - se suele usar de vino afectado por TCA
ropy - no, nada que ver. Simplemente es una forma coloquial de decir ";malo";
salud
Re: Ayuda: mousy, ropy wine
Ver mensaje de suikoPiqûre lactique: picado láctico, incremento de la acidez volátil por la degradacion de azúcares por bacterias lácticas.
ropy wine:como bien supones es el ahilado del vino
mousy wine: es producido por levaduras brettanomices y dekkera segun algunos estudios, algun otro apunta a bacterias lacticas se refiere a olores de serie animal uno como sudor de caballo el otro olor a raton
Re: Ayuda: mousy, ropy wine
Ver mensaje de suikoPerdón, parece que sí existe ese sentido de ";ropy/ropey"; - es que este defecto es prácticamente desconocido!
Gracias a TODOS
Ver mensaje de suikoEs un tema que ha requerido investigación, pero al final ha salido bien la cosa, porque es terminología técnica del análisis de la fermentación del vino, gracias por vuestra ayuda, lo de mousy todavía no le he encontrado traducción como tal, hay sitios donde le denominan a eso ";vuelta";, según se lee en
http://www.escueladecata.com/curso-online/defectos03.htm
pero no estoy completamente seguro. No es TCA, porque el TCA es relacionado con el corcho, aunque parece que las sensaciones pueden ser parecidas.
el picado láctico, perfecto.
Pues eso, nunca te acostarás sin haber aprendido algo más, gracias, compañeros, es un placer disfrutar de este foro, además de aprender tantas cosas nuevas.
Re: Gracias a TODOS
Ver mensaje de zigoibiEnhorabuena - yo tb traduzco, y siempre había pensado en hacer algo sobre este temario. Lo único es que me parecía sumamente complicado, y probablemente tardaría muchísimo por lo poco que me pagarían!
salud
Re: Gracias a TODOS
Ver mensaje de zigoibiMousy significa tímido en la frase “a mousy wine connoisseur” hace más bien referencia a la persona que al vino. De ver el adjetivo relacionado con el vino yo hablaría de un vino “tímido”, es decir parco en intensidad y/o expresividad. En otra línea argumental el “olor a ratón” un efecto derivado de la Brettanomyces (http://www.deere.com/es_ES/images/library/publications/furrow/2006/2006_v9.pdf) podría ser otra interpretación en este caso usando la palabra derivada de la palabra “Mouse”.
Espero que te sirva….
Re: Gracias Paco
Ver mensaje de Paco HigónTímido quizás sea una buena traducción, pero aquí mousy se refiere a inodoro e insípido, es un defecto grave del vino, y lo de tímido casi suena a desliz perdonable, cuando en realidad se trataría de un producto inservible, rancio, apagado, pardo, insípido.
están bien estas cosas que le hacen a uno pensar!